या निशा सर्व भूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ।
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतः मुनॆः ॥ २.६९ ॥
ಯಾ ನಿಶಾ ಸರ್ವ ಭೂತಾನಾಂ ತಸ್ಯಾಂ ಜಾಗರ್ತಿ ಸಂಯಮೀ |
ಯಸ್ಯಾಂ ಜಾಗ್ರತಿ ಭೂತಾನಿ ಸಾ ನಿಶಾ ಪಶ್ಯತಃ ಮುನೇಃ || ೨.೬೯ ||
yA nishA sarva bhUtAnAM tasyAM jAgarti saMyamee |
yasyAM jAgrati bhUtAni sA nishA pashyataH munEH || 2.69 ||
In respect of that which is the night to all beings, the man of self-restraint keeps awake; in respect of which the beings are awake, that is the night of the contemplating sage who sees the Lord.
That which is unperceived of all other beings, i.e., the Lord’s glory, which beings do not see at all, as if in deep sleep; the sage is always seeing it directly and never loses sight of it.
But in respect of the objects of senses, the beings are always devoted to them; whereas a sage is so much deep in meditation and occupied with the Blissful sight of the glorious Lord that he does not think of them at all.