Bhagavadgeeta
The Bhagavad Gita is the greatest spiritual and metaphysical scripture of the Hindus. It contains valuable teachings applicable to all stages of human development. Such a universal and all-pervasive teaching with practical solution for every day problems of life fell from the divine lips of the Lord Himself. Sri Krishna had once revealed to his mother the whole universe of infinite dimensions in his tiny mouth; so also, in his short discourse uttered with a limited number of words in a limited span of time Sri Krishna has given the very quintessence of the universal science of life. This indeed is a testimony to the divine glory of Lord Sri Krishna.
Once, after the Kurukshetra war, when the Pandavas were ruling their kingdom, Arjuna besought Sri Krishna: “Oh Lord, I was fortunate to receive from you the teachings of the Gita but that was in the din and bustle of the battlefield; I would very much like to hear it once again at leisure in the calm and peaceful atmosphere now reigning.” To this, the omniscient Lord replied: “Oh Arjuna I do not have the same inspiration today. I cannot recapture that same teaching again.” Although nothing would have been impossible to Him, this episode serves to highlight the extraordinary greatness of the Gita.
The time, the Place and the dramatic context selected by the Lord to give His supreme teaching to humanity are unique. Both the Kaurava and the Pandava armies are lined up face to face and the war is about to begin. The minds of all the soldiers taking part in the war are agitated because they are under the tension of an explosive war. At this time who else but God Himself could have the poise and power to expound such a simple and yet profound philosophic teaching?
In our daily lives, very often grave problems confront us. Confused, we lose our heart. Only at such moments of crisis do we experience the dire need of the Gita. The mind is a battlefield where the good and evil forces fight for supremacy. Unable to face life and its problems, we are prone to run away from our duties and responsibilities out of sheer cowardice. To such cowards, the Gita offers hope and encouragement. It prompts them into rightful action. The Gita which was preached to Arjuna in the context of the Kurukshetra war has wider application to the war that is going on constantly within our mind between the good and the evil forces.
Sri Madhvacharya says that the Mahabharata (which includes the Bhagavadgeeta) has not only a historical but also a metaphysical interpretation. One may wonder whether this teaching given in the bygone days of the Dwapara Yuga will ever be applicable to the modern atomic age! But, in fact, the teachings of the Geeta are perennial and contain elements of truth applicable to all ages.
Main source: The Bhagavad Gita – Translation and Commentaries in English, by Sri S. Subba Rau (1906)
– compiled by Balachandra Achar Hejamady
Bhagavadgeeta Chapters:
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.23
यॊत्स्यमानान् अवॆक्षॆ अहं य यॆतॆ अत्र समागताः धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेः युद्धे प्रिय चिकीर्षवः ॥ १.२३ ॥ ಯೋತ್ಸ್ಯಮಾನಾನ್ ಅವೇಕ್ಷೇ ಅಹಂ ಯ ಯೇತೇ ಅತ್ರ ಸಮಾಗತಾಃ ಧಾರ್ತರಾಷ್ಟ್ರಸ್ಯ ದುರ್ಬುದ್ಧೆಃ ಯುದ್ಧೆ ಪ್ರಿಯ ಚಿಕೀರ್ಷವಃ || ೧.೨೩ ||
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.22
यावत् एतान् निरीक्षॆ अहं यॊद्धु कामान् अवस्थितान् कैः मया सह यॊद्धव्यं अस्मिन् रण समुद्यमॆ ॥ १.२२ ॥ ಯಾವತ್ ಏತಾನ್ ನಿರೀಕ್ಷೇ ಅಹಂ ಯೋದ್ಧು ಕಾಮಾನ್ ಅವಸ್ಥಿತಾನ್ ಕೈಃ ಮಯಾ ಸಹ ಯೋದ್ಧವ್ಯಂ ಅಸ್ಮಿನ್ ರಣ
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.21
Verse 1.21 हृषीकॆशं तदा वाक्यं इदं आह महीपतॆ अर्जुन उवाच :- सॆनयॊः उभयॊः मध्यॆ रथं स्थापय मॆ अच्युत ॥ १.२१ ॥ ಹೃಷೀಕೇಶಂ ತದಾ ವಾಕ್ಯಂ ಇದಂ ಆಹ ಮಹೀಪತೇ ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ :-
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.20
अथ व्यवस्थितां दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान् कपिध्वजः प्रवृत्तॆ शस्त्रसंपातॆ धनुः उद्यम्य पांडवः ॥ १.२० ॥ ಅಥ ವ್ಯವಸ್ಥಿತಾಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಧಾರ್ತರಾಷ್ಟ್ರಾನ್ ಕಪಿಧ್ವಜಃ ಪ್ರವೃತ್ತೇ ಶಸ್ತ್ರಸಂಪಾತೇ ಧನುಃ ಉದ್ಯಮ್ಯ ಪಾಂಡವಃ || ೧.೨೦ || atha vyavasthitAM dRuShTvA dhArtarAShTrAn
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.19
सः घॊषः धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् नभः च पृथिवीं चैव तुमुलः अभ्यनुनादयन् ॥ १.१९ ॥ ಸಃ ಘೋಷಃ ಧಾರ್ತರಾಷ್ಟ್ರಾಣಾಂ ಹೃದಯಾನಿ ವ್ಯದಾರಯತ್ ನಭಃ ಚ ಪೃಥಿವೀಂ ಚೈವ ತುಮುಲಃ ಅಭ್ಯನುನಾದಯನ್ || ೧.೧೯ || saH ghOShaH
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.16 – 1.18
अनंतविजयं राजा कुंतीपुत्रः युधिष्ठिरः नकुलः सहदॆवः च सुघॊष-मणिपुष्पकौ ॥ १.१६ ॥ काश्यः च परमॆष्वासः शिखंडि च महारथः धृष्टद्युम्नः विराटः च सात्यकि च अपराजितः ॥ १.१७ ॥ द्रुपदः द्रौपदॆयाः च सर्वशः
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.15
पांचजन्यं हृषीकॆशः दॆवदत्तं धनंजयः पौंड्रं दध्मौ महाशंखं भीमकर्मा वृकॊदरः ॥ १.१५ ॥ ಪಾಂಚಜನ್ಯಂ ಹೃಷೀಕೇಶಃ ದೇವದತ್ತಂ ಧನಂಜಯಃ ಪೌಂಡ್ರಂ ದಧ್ಮೌ ಮಹಾಶಂಖಂ ಭೀಮಕರ್ಮಾ ವೃಕೋದರಃ || ೧.೧೫ || pAMchajanyaM hRuSheekEshaH dEvadattaM dhanaMjayaH pauMDraM dadhmau
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.14
ततः श्वॆतैः हयैः युक्तॆ महति स्यंदनॆ स्थितौ माधवः पांडवः चैव दिव्यौ शंखौ प्रदध्मतुः ॥ १.१४ ॥ ತತಃ ಶ್ವೇತೈಃ ಹಯೈಃ ಯುಕ್ತೇ ಮಹತಿ ಸ್ಯಂದನೇ ಸ್ಥಿತೌ ಮಾಧವಃ ಪಾಂಡವಃ ಚೈವ ದಿವ್ಯೌ ಶಂಖೌ ಪ್ರದಧ್ಮತುಃ ||
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.13
ततः शंखः च भॆर्यः च पणव-आनक-गॊमुखाः सहसा एव अभ्यहन्यंत सः शब्दः तुमुलः अभवत् ॥ १.१३ ॥ ತತಃ ಶಂಖಃ ಚ ಭೇರ್ಯಃ ಚ ಪಣವ-ಆನಕ-ಗೋಮುಖಾಃ ಸಹಸಾ ಎವ ಅಭ್ಯಹನ್ಯಂತ ಸಃ ಶಬ್ದಃ ತುಮುಲಃ ಅಭವತ್ ||
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.12
तस्य संजनयन् हर्षं कुरु वृद्धः पितामहः सिंहनादं विनद्य उच्छैः शंखं दध्मौ प्रतापवान् ॥ १.१२ ॥ ತಸ್ಯ ಸಂಜನಯನ್ ಹರ್ಷಂ ಕುರು ವೃದ್ಧಃ ಪಿತಾಮಹಃ ಸಿಂಹನಾದಂ ವಿನದ್ಯ ಉಚ್ಛೈಃ ಶಂಖಂ ದಧ್ಮೌ ಪ್ರತಾಪವಾನ್ || ೧.೧೨ ||
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.11
अयनॆषु च सर्वॆषु यथा भागं अवस्थिताः भीष्मं एव अभिरक्षंतु भवंतः सर्व एव हि ॥ १.११ ॥ ಅಯನೇಷು ಚ ಸರ್ವೇಷು ಯಥಾ ಭಾಗಂ ಅವಸ್ಥಿತಾಃ ಭೀಷ್ಮಂ ಏವ ಅಭಿರಕ್ಷಂತು ಭವಂತಃ ಸರ್ವ ಏವ ಹಿ ||
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.10
अपर्याप्तं तत् अस्माकं बलं भीष्म अभिरक्षितम् पर्याप्तं तु इदं एतॆषां बलं भीम अभिरक्षितम् ॥ १.१० ॥ ಅಪರ್ಯಾಪ್ತಂ ತತ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಬಲಂ ಭೀಷ್ಮ ಅಭಿರಕ್ಷಿತಮ್ ಪರ್ಯಾಪ್ತಂ ತು ಇದಂ ಏತೇಷಾಂ ಬಲಂ ಭೀಮ ಅಭಿರಕ್ಷಿತಮ್ ||
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.9
अन्यॆ च बहवः शूरा मदर्थॆ त्यक्तजीविताः नाना शस्त्र प्रहरणाः सर्वॆ युद्धविशारदाः ॥ १.९ ॥ ಅನ್ಯೇ ಚ ಬಹವಃ ಶೂರಾ ಮದರ್ಥೇ ತ್ಯಕ್ತಜೀವಿತಾಃ ನಾನಾ ಶಸ್ತ್ರ ಪ್ರಹರಣಾಃ ಸರ್ವೇ ಯುದ್ಧವಿಶಾರದಾಃ || ೧.೯ || anyE cha
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.8
भवान् भीष्मः च कर्णः च कृपः च समितिंजयः अश्वत्थामा विकर्णः च सॊमदत्तिः तथैव च ॥ १.८ ॥ ಭವಾನ್ ಭೀಷ್ಮಃ ಚ ಕರ್ಣಃ ಚ ಕೃಪಃ ಚ ಸಮಿತಿಂಜಯಃ ಅಶ್ವತ್ಥಾಮಾ ವಿಕರ್ಣಃ ಚ ಸೋಮದತ್ತಿಃ ತಥೈವ
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.7
अस्माकं तु विशिष्टा यॆ तान् निबॊध द्विजॊत्तम नायका मम सैन्यस्य सज्ञार्थं तान् ब्रवीमि तॆ ॥ १.७ ॥ ಅಸ್ಮಾಕಂ ತು ವಿಶಿಷ್ಟಾ ಯೇ ತಾನ್ ನಿಬೋಧ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮ ನಾಯಕಾ ಮಮ ಸೈನ್ಯಸ್ಯ ಸಜ್ಞಾರ್ಥಂ ತಾನ್ ಬ್ರವೀಮಿ
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.6
युधामन्युः च उत्तमौजाः च वीर्यवान् सौभद्रः द्रौपदॆयाः च सर्व ऎव महारथाः ॥ १.६ ॥ ಯುಧಾಮನ್ಯುಃ ಚ ಉತ್ತಮೌಜಾಃ ಚ ವೀರ್ಯವಾನ್ ಸೌಭದ್ರಃ ದ್ರೌಪದೇಯಾಃ ಚ ಸರ್ವ ಏವ ಮಹಾರಥಾಃ || ೧.೬ || yudhAmanyuH cha
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.5
दृष्टकॆतुः चॆकितानः काशीराजः च वीर्यवान् पुरुजित् कुंतिभॊजः च शैब्यः च नरपुंगवः ॥ १.५ ॥ ದೃಷ್ಟಕೇತುಃ ಚೇಕಿತಾನಃ ಕಾಶೀರಾಜಃ ಚ ವೀರ್ಯವಾನ್ ಪುರುಜಿತ್ ಕುಂತಿಭೋಜಃ ಚ ಶೈಬ್ಯಃ ಚ ನರಪುಂಗವಃ || ೧.೫ || dRuShTakEtuH chEkitAnaH
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.4
अत्र शूरा महॆष्वासा भीम अर्जुन समा युधि युयुधानः विराटः च द्रुपदः च महारथः ॥ १.४ ॥ ಅತ್ರ ಶೂರಾ ಮಹೇಷ್ವಾಸಾ ಭೀಮ ಅರ್ಜುನ ಸಮಾ ಯುಧಿ ಯುಯುಧಾನಃ ವಿರಾಟಃ ಚ ದ್ರುಪದಃ ಚ ಮಹಾರಥಃ ||
ಭಗವದ್ಗೀತೆ ಶ್ಲೋಕ 1.3
पश्य एतां पांडुपुत्राणां आचार्य महतीं चमूम् व्यूढां द्रुपदपुत्रॆण तव शिष्यॆण धीमता ॥ १.३ ॥ ಪಶ್ಯ ಏತಾಂ ಪಾಂಡುಪುತ್ರಾಣಾಂ ಆಚಾರ್ಯ ಮಹತೀಂ ಚಮೂಮ್ ವ್ಯೂಢಾಂ ದ್ರುಪದಪುತ್ರೇಣ ತವ ಶಿಷ್ಯೇಣ ಧೀಮತಾ || ೧.೩ || pashya EtAM
Bhagavadgeeta Verse 1.2
संजय उवाच :- दृष्ट्वा तु पांडव अनीकं व्यूढं दुर्यॊधनः तदा आचार्यं उपसंगम्य राजा वचनं अब्रवीत् ॥ १.२ ॥ ಸಂಜಯ ಉವಾಚ: ದೃಷ್ಟ್ವಾ ತು ಪಾಂಡವ ಅನೀಕಂ ವ್ಯೂಢಂ ದುರ್ಯೋಧನಃ ತದಾ ಆಚಾರ್ಯಂ ಉಪಸಂಗಮ್ಯ ರಾಜಾ